日语和阿尔泰语系、南岛语系都有密切的关系,受汉语影响很大,吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词,因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对于日语的起源存在不同的意见。国际学术界许多著名学者认为,从语法和句法上说,日语接近诸如蒙古语之类的阿尔泰语系语言。尤其要注意的是,日语与朝鲜语是近亲属语言的关系得到国际学术界的广泛认可,二者的语言同源性非常大。

0-N5级精品基础班
课程特色
日语能力考试(JLPT)是由日本国际交流基金会和日本日本国际教育支援协会举办的国际范围考试,举办于1990年。现每年7月、12月*个星期日举行考试,分N5、N4、N3、N2、N1五个级别。证书应用面广,认可度高,是日本留学、日语相关工作求职、日企工作、衡量自身日语学习水平的*。课程结合市面主流、经典教材并配以学校自主研发的同步*、教辅,全面达到日语认知、理解、综合运用的同时并对日本文化、历史、人文、风俗习惯、日语思维模式有更深入的了解。
日语句子的构成
句子的构成单位是词和词组。词是由一个或一个以上的词素构成的,词组是句法平面上的一组词。
句子的成分:
1、主语(しゅご)
主要用主格助词が来表示。用主谓关系的句子作连体修饰语时,主语常由助词の表示。
例如:
学生たちが 映画を 見ています。学生们在看电影。
試験の始まるベルが なりました。考试的开始铃声响起了。
除了が,の之外,提示助词は和も有时也提示主语。另外,有的句子可以省略主语,有的句子无主语。
2、谓语(じゅつご)
这是日语句子中*重要的成分,一般位于句末。动词、形容词、形容动词可构成不同的谓语和不同种类的句子。
例如:
父は会社員です。父亲是公司职员。
学校は静かだ。学校很安静。
3、定语(れんたいしゅうしょく語)
定语一般位于被修饰语之前.一个句子有时可以有几个定语。动词、名词、形容词、形容动词、连体词都能作定语。
例如:
わたしの家は 上海にあります。我的家在上海。
静かな町に 住んでいます。住在宁静的城市。
4、状语(れんようしゅうしょく語)
状语一般由副词以及形容词、形容动词的连用形构成,常用于修饰用言或副词。
例如:
一緒に本を 読んでください。一起看书吧。
もっと速く読んでください。请再快一点读书。
5、宾语(もくてきご)
句子中他动词所涉及的对象是宾语,宾语一般用体言及形式体言后续格助词を来表示。
例如:
本を 読む。读书。
テレビを 見る。看电视。
6、补语(ほご)
表示时间、地点、方向、手段、场所等的成分叫做补语。日语的补语常用格助词に,で,へ等表示。
例如:
教室は二階にあります。教室在二楼。
寮で勉強しています。在宿舍学习。
南京へ行きます。去南京。
7、对象语(たいしょうご)
当用作谓语的用言(包括动词后续助动词)表示主体的感情、可能、愿望、好恶等意识时,其对象语用が表示。
例如:
あなたは日本料理がすきですか。你喜欢日本料理吗。
私はカメラがほしいのです。我好想要照相机呀。
除了以上的句子成分外,句子还包括一些特殊成分。
比如:独立语;同位语;外位语;**语。构成真的有很多,只能一点一点的去学习,理解。

日语语气词用法
日语里面经常会遇到一些语气词,这些语气词的用法需要认真区分,因为语气词也分为男性用语和女性用语,需要留意。
よ、さ、ぜ、か、のか、かな、わ
「よ、さ、ぜ、わ」等是表示传达语气的终助词
「な、かな」等则是表示“确认、咏叹”的终助词
よ:表示说话人认为听话人应该认识到谈话的内容。基本上是对听话人使用,表示说话人所思考的事情,认为听话人对此应有所认识。 男女都可以使用。
さ:表示说话人并非对所作的判断负责,而是作为理所当然的事情或暂且的判断表示提示。 作为终助词时一般是男性使用,作为间投助词时则男女通用。
ぜ:用于说话人单方面向听话人传达语句的内容。想要改变听话人对某事情认识的意图并不强。 一般是男性使用。
わ:基本用法是表示说话人在表达对说话内容的认识时常伴随着自己强烈的感情或惊讶等。如果是对听话人使用的话,则作为说话人对说话内容的个人认识或经验。 升调「わ」主要是女性使用;降调「わ」则在地方方言中是男女共用。
な:降调的「な」可用于独语,表示说话人再次确认自己的感情等。有时在有听话人存在的模拟独语中也可使用不将调的「な」。与「ね」相近的「な」用于独语时和「ね」一样,有边表示与某种认识相一致边叙述的性质。用于对话的「な」一般是男性用的比较多,在独语或接近于独语的发话中女性也可使用。
かな:是「か」和「な」的复合性终助词,后面一般接「思う」之类的动词。这种发话听起来像独语。 男女都可使用。

日语的客套话是门学问
日本是“礼仪之邦”,由于他们的礼貌,所以说话时会讲很多客套话,以接近彼此之间的距离。下面我教大家几句日语客套话以及用法,什么时候该用哪一种说法,对很多学习日语的外国人来说是件头疼的事情。先请大家考虑一下:一个经理外出回到公司后,他的部下见到上司回来应该说什么呢?
1)お帰りなさいませ。
2)お疲れさまでした。
3)ご苦労さまでした。
4)ありがとうございました。
以上很难说哪一个是*正确的答案,不同情况可以说不同的话。
1)如果你认为部经理在外出很辛苦,但坐在办公室工作的人也不轻松,同时经理也这么想的话,选择1)似乎比较妥当。
2)是对经理的劳累表示理解和慰问是讲的话。需要主要的是,这句话有时给人一种厌恶的感觉。因为自古来,日本人就认为下级无权评论上级。对此,十分敏感的人似乎认为下级怎么有权力慰劳上级呢!
3)也有同2)一样的含义。当然也有人希望别人能给予理解和关怀,所以在说这两句话之前要考虑一下,见到脾气不好的人,和爱讲死理的人*不要用。
4)如果经理的辛苦与自己有直接关系,例如经理为自己代劳,或经理外出后自己的工作能顺利开展时用4)*为妥当。
这些用法都是众说纷纭,没有*的选选项,只能用比较合适的用法,有日语老师经常反映说,一些学生习惯在下课后对老师说「お疲れさまでした」或「ご苦労さまでした」。老师听到这样的话,心情可能有点复杂,他们更希望学生说「ありがとうございました」。但面对学生的好意,老生当然不好意思说我的地位比你的高,你应该说「ありがとうございました」,所以也就不给予纠正了。
另外,外国留学生还经常说,「先生、今日の授業はたくさん勉強になりました。」有的日语老师听了这话会感到很伤心,他会想就今天的课对你有帮助,难道以前的课都没帮助吗?所以褒义用语也有遭反感的时候,这句话这样说会比较有礼貌,「いつも先生の授業はたいへん勉強になります。今日も実にたくさんの収穫がありました。」。另外有一个办法,不用褒义用语而用感谢用语,「今日もためになる授業をありがとうございました。」「あなたはいい人ですね。」「この方は本当に優秀な先生なんですよ。」听了这些话,日本人虽然不会生气,但是总觉得有点别扭,心想:“你有什么资格来评判和抬举别人。”
一般情况下,地位、级别相同或者自己的地位比对方低时,日本人一般不直接去夸奖或抬举对方。不过近年来,学校和公司为了评定年终分红,也有让学生或部下评价老师或上司的措施,因此对于别人的评价也慢慢有了一颗平常和宽容的心,所以我们在使用客套话时,要注意对方的反应,可以灵活多变!
以上就是日语词汇语法培训班的内容,希望对大家有所帮助哦。
|