
上海朝日日语已经成为全国日语培训行业中,考试*高,对日输出留学人数多,向各类企业提供企业日语培训服务口碑优良的日语学校。
【上海朝日日语学校】◆24小时咨询热线:400-888-4051 QQ:3311867622◆上海朝日日语学校专注于日语等课程,在线预约可享免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
日语的发音很简单、只有五个元音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和意大利语。一般来说,这三种语言的发音中辅音与元音的比例接近1:1。

全日制0-N5级签约班
课程特色
平日全天候上课,专家级教师全程授课,*基础教材及学校自主研发的同步*、教辅、考前攻略、全真模拟等相关学校内部资料使学员在所学期间内达到相应考试级别。并配以专家外教进行循环教学达到学员日语听说读写能力全面提高。在学习同时,学校同时也定期举办如夏日祭、日语演讲赛、小品赛、春秋游等丰富的户外活动增加学员对于日本、日本文化的了解。系统化的班级、教学教务的管理、跟踪、服务。让学员、家长安心。是日本留学的*。

*日语专题
*日语,通往理想大学的捷径
对于在*阶段英语基础不好的同学来说,*英语成为了一件头疼的大事,如果在英语上与竞争对手拉开了差距,会成为自己通往理想大学的一大障碍。与*英语科目一样,*日语也是统一命题,总分150分,成为英语基础不好的同学的另一选择。
就*、上大学和将来就业的竞争力来看,日语有着非常广阔的前景。全*约有三亿多人在学英语,约占总人口数的四分之一。其中,在大、中、*学习英 语人数超过一亿人。有专家预测,再过几年,*学英语的人数将超过英语国家的总人口。目前英语人才大有人在,而对于日语等小语种的需求正在日渐旺盛。学好 日语,不仅可以在*分数上面占到优势,而且能够在将来的就业等方面的语言功底上都有*。
建议:英语基础不好的考生,选择尽早开始准备日语*,未尝不是一条通向理想大学的捷径。
*日语适合人群:
英语成绩不理想或对日语感兴趣的*生,文理不限,高一、高二开始学习*,高三学生不建议0基础开始学习,如果学习能力强者可考虑。
*日语学习目标:
使用*日语代替*英语这一科目,*日语冲刺分以上,实现提高*总成绩、进入理想大学的目标。
关于日语*报考:
凡是可以正常报名参加*的*大陆地区考生,在填写*报名表时,将外语考试的语种选择为“日语”即可。一旦考试语种选择为“日语”这意味着接下来的高 考中,外语科目不考英语科目,而是考日语,其他语文、数学等考试科目不改变与其他考生一致。*地区*均可考日语,与所在地区及学校是否开展日语科目无 任何关系。

日语语气词用法
日语里面经常会遇到一些语气词,这些语气词的用法需要认真区分,因为语气词也分为男性用语和女性用语,需要留意。
よ、さ、ぜ、か、のか、かな、わ
「よ、さ、ぜ、わ」等是表示传达语气的终助词
「な、かな」等则是表示“确认、咏叹”的终助词
よ:表示说话人认为听话人应该认识到谈话的内容。基本上是对听话人使用,表示说话人所思考的事情,认为听话人对此应有所认识。 男女都可以使用。
さ:表示说话人并非对所作的判断负责,而是作为理所当然的事情或暂且的判断表示提示。 作为终助词时一般是男性使用,作为间投助词时则男女通用。
ぜ:用于说话人单方面向听话人传达语句的内容。想要改变听话人对某事情认识的意图并不强。 一般是男性使用。
わ:基本用法是表示说话人在表达对说话内容的认识时常伴随着自己强烈的感情或惊讶等。如果是对听话人使用的话,则作为说话人对说话内容的个人认识或经验。 升调「わ」主要是女性使用;降调「わ」则在地方方言中是男女共用。
な:降调的「な」可用于独语,表示说话人再次确认自己的感情等。有时在有听话人存在的模拟独语中也可使用不将调的「な」。与「ね」相近的「な」用于独语时和「ね」一样,有边表示与某种认识相一致边叙述的性质。用于对话的「な」一般是男性用的比较多,在独语或接近于独语的发话中女性也可使用。
かな:是「か」和「な」的复合性终助词,后面一般接「思う」之类的动词。这种发话听起来像独语。 男女都可使用。

日语的客套话是门学问
日本是“礼仪之邦”,由于他们的礼貌,所以说话时会讲很多客套话,以接近彼此之间的距离。下面我教大家几句日语客套话以及用法,什么时候该用哪一种说法,对很多学习日语的外国人来说是件头疼的事情。先请大家考虑一下:一个经理外出回到公司后,他的部下见到上司回来应该说什么呢?
1)お帰りなさいませ。
2)お疲れさまでした。
3)ご苦労さまでした。
4)ありがとうございました。
以上很难说哪一个是*正确的答案,不同情况可以说不同的话。
1)如果你认为部经理在外出很辛苦,但坐在办公室工作的人也不轻松,同时经理也这么想的话,选择1)似乎比较妥当。
2)是对经理的劳累表示理解和慰问是讲的话。需要主要的是,这句话有时给人一种厌恶的感觉。因为自古来,日本人就认为下级无权评论上级。对此,十分敏感的人似乎认为下级怎么有权力慰劳上级呢!
3)也有同2)一样的含义。当然也有人希望别人能给予理解和关怀,所以在说这两句话之前要考虑一下,见到脾气不好的人,和爱讲死理的人*不要用。
4)如果经理的辛苦与自己有直接关系,例如经理为自己代劳,或经理外出后自己的工作能顺利开展时用4)*为妥当。
这些用法都是众说纷纭,没有*的选选项,只能用比较合适的用法,有日语老师经常反映说,一些学生习惯在下课后对老师说「お疲れさまでした」或「ご苦労さまでした」。老师听到这样的话,心情可能有点复杂,他们更希望学生说「ありがとうございました」。但面对学生的好意,老生当然不好意思说我的地位比你的高,你应该说「ありがとうございました」,所以也就不给予纠正了。
另外,外国留学生还经常说,「先生、今日の授業はたくさん勉強になりました。」有的日语老师听了这话会感到很伤心,他会想就今天的课对你有帮助,难道以前的课都没帮助吗?所以褒义用语也有遭反感的时候,这句话这样说会比较有礼貌,「いつも先生の授業はたいへん勉強になります。今日も実にたくさんの収穫がありました。」。另外有一个办法,不用褒义用语而用感谢用语,「今日もためになる授業をありがとうございました。」「あなたはいい人ですね。」「この方は本当に優秀な先生なんですよ。」听了这些话,日本人虽然不会生气,但是总觉得有点别扭,心想:“你有什么资格来评判和抬举别人。”
一般情况下,地位、级别相同或者自己的地位比对方低时,日本人一般不直接去夸奖或抬举对方。不过近年来,学校和公司为了评定年终分红,也有让学生或部下评价老师或上司的措施,因此对于别人的评价也慢慢有了一颗平常和宽容的心,所以我们在使用客套话时,要注意对方的反应,可以灵活多变!
|